Send As SMS

Menuett

Menuett,就是小步舞曲。中板三拍子。不过没有什么东西叫做大步舞曲啰。

My Photo
Name:Menuett

尊敬的看客: 假如你已经认识我,当然你晓得我这样的一个人,写的东西自然是这个样子;我的想法,虽然阁下不见得猜得到,但是您会发现依然那是我的色彩。 假设阁下并不知道我究竟是谁,那就不需要知道罢。因为知晓我的社会身份并不会对你读这儿的文字有任何的帮助或者损害的。

Sunday, November 07, 2004

国际歌

国际歌的歌词是由Eugene Pottier于1871作。大约我们都听过关于Pottier在巴黎公社革命失败以后如何如何受到迫害,而又如何在迫害之中写下《国际歌》歌词的故事。那个故事,大致是真的。
在很长时间之中,《国际歌》都只是一首诗,直到Pierre Degeyter根据歌词谱写了现在我们听到的旋律(1888年)。
然而不同国家的翻译,纵使相互之间很像,但是都与法文原本的歌词有很大的差别,随便翻译第一段:

Debout les damnés de la terre
起来,泥土中受践踏的人
Debout les forçats de la faim
起来,饥寒交迫的人
La raison tonne en son cratère
真理雷鸣,如火山之将爆发——
C'est l'éruption de la fin
这将是最后的爆发
Du passe faisons table rase
旧日陈腐行将摧毁
Foules, esclaves, debout, debout
群众们,奴隶们,起来,起来
Le monde va changer de base
将这世界来个天翻地覆的变革
Nous ne sommes rien, soyons tout
我们不是一无所有,我们将会决定一切

C'est la lutte finale
这是最后的斗争
Groupons-nous, et demain (bis)
团结起来,到明天
L'Internationale
天下大同
Sera le genre humain
团结全人类

Il n'est pas de sauveurs suprêmes
什么是那所谓的救主?
Ni Dieu, ni César, ni tribun
不是神仙,不是恺撒,也不是夸夸其谈的那些“平民”演说家
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
产业工人,我们将拯救自己
Décrétons le salut commun
我们将实现共同的专政
Pour que le voleur rende gorge
那些强盗盗贼必将引颈受死
Pour tirer l'esprit du cachot
而一切精神的禁锢都将打破
Soufflons nous-mêmes notre forge
令我们一起鼓动(斗争的)熔炉
Battons le fer quand il est chaud.
乘热打铁才能成功

法语的原词很长,还有以下几段。以后再有空再翻译罢。
L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits.

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a crée s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.

Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours

0 Comments:

Post a Comment

<< Home